Raflesia

Sincronizzazione

sincronizzazione

Questa Ŕ un'altra fase importante e delicata del doppiaggio, conservare il senso originale della frase Ŕ fondamenta-
le, ma anche rispettare i tempi del labiale dell'attore.

Difficilmente il testo tradotto ha lo stesso numero di sillabe della frase originale, per questo motivo il testo viene adattato. Tale operazione avviene solo dove necessario e conservando sempre in modo scrupoloso il senso originale. La grande abilitÓ degli operatori nel sincronizzare permette di ottenere delle opere dove il doppiato coincide perfettamente in ogni singolo istante al labiale originale.

Quelli che seguono sono solo alcuni esempi dei servizi che Raflesia Ŕ in grado di offrire ai suoi committenti:

  • sincronizzazione di colonne audio;
  • sincronizzazione di colonne audio con compressione o espansione temporale.