Raflesia

Doppiaggio

doppiaggio

Al contrario di quanto alcuni sono portati a pensare, doppiare non significa solo sostituire la voce originale con quella di un Attore/Doppiatore.

Il doppiaggio è un'operazione molto delicata: conservare il senso esatto e lo stile della versione originale è una sottile alchimia. È tale l'importanza di un buon doppiaggio che a volte la non eccelsa recitazione vocale di un attore viene colmata dalla bravura dell'Attore/Doppiatore.

È in questo momento che la professionalità e la sensibilità dello Staff di Raflesia diventa fondamentale. La scelta del cast con le voci più adatte, il timbro, l'intonazione, la pronuncia e tutte quelle sfumature che concorrono a restituire all'opera il senso originale. Queste attenzioni e molte altre vengono profuse indipendentemente dal tipo di opera in lavorazione, permettendo così di ottenere un realizzazione fedele e di conservare la visione originale voluta dall'autore.

Di seguito alcuni tipologie di opere lavorate: Film, Telefilm, Fiction, Cartoni Animati, Documentari, Spot, Pubblicità, Videogiochi, Filmati industriali.